Comparative Literature
Department Chair:
Jed Deppman

Administrative Assistant:
Rochelle Travis

Department Email:

Phone: (440) 775-6499

Peters Hall 205
50 North Professor Street
Oberlin, OH, 44074

Student Projects

Student Projects

Information on how to deposit your thesis is located on the library website at

Honors Graduates


  • Flora Hollifield (OhioLINK tba)

  • Alisa Yamasaki (OhioLINK tba)


  • Sophie Richardson (OhioLINK tba)

"Shakespeare in the Round: Harmonic Logic of the Globe."

  • Nancy Roane 

Misreading the River: Heraclitean Hope in Postmodern Texts 

Reading Ancient Greek philosopher Heraclitus in a postmodern light, this paper seeks to compare his illusive thought to the actions and reactions to Postmodernity in Hopscotch by Julio Cortázar, Fin de Partie by Samuel Beckett, and AVA by Carole Maso. 

  • Hannah Varadi

"Reconstructing Seville:  Translating Eduardo del   Campo’s Translating Eduardo del Campo’s Capital Sur"

A partial translation of the modern Spanish-language novel Capital Sur by journalist Eduardo del Campo, analyzing the cultural implications therein along the way.

  • Parkorn Wangpaiboonkit 

“La storia mia è breve” : Reading Puccini’s La Bohème beyond the obvious 

A comparative close reading of Puccini's La Bohème, creating alternative readings through exploring the opera's hidden meanings, resistance to genre conventions, and innovations.

  • Carla Yengo-Kahn


  • Joseph Lubitz

This paper advances a re-reading of psychoanalytic “anxiety” as it is constructed through the modern novel, invoking contemporary affect theory, and finding an origin in the Heideggerian notions of Stimmung, Unheimlich and Angst. Looking at two works at the margins of the period and genre of the 20th Century modern novel that both share a fascination with introspective male protagonists--a Japanese “I-novel” called No Longer Human (Ningen Shikkaku) by Dazai Osamu, and The Sea, The Sea, by British writer Iris Murdoch--reveals a peculiar aesthetic questioning of subject and object specific to these works’ varied usages of ekphrasis and fascination with seascap


  • Alice McAdams

A poetics of complicity [electronic resource] : translating Luis García Montero 

The work of Luis García Montero, one of Spain's most lauded poets of the past three decades, is marked most strongly by a desire to dissolve hierarchies between generations, between artists and ordinary citizens, and, above all, between the self and the other. I translate two of his books, Diario complice (1987) and Quedarse sin ciudad (1994)


  • Kathryn Woodruff


  • Sarah G. Bogdanovitch
          ( ) manifestation irreconcile: Self-Translation in the Works of Samuel Beckett and
         Nathalie Stephens
  • Alexandra O. Korshin


  • Abigail N. Cole


  • Barnaby Grzaslewicz
  • Heather T. Jones
  • Nika S. Knight
  • Sadie J. Nachtigal


  • Alexa M. Punnamkuzhyil
  • Rani Molla


  • Azadeh Pourzand
  • Rose K. Garrett
  • Rebecca H. Glaser


  • Megan L. Richards
  • Gabriela A. Nirenburg

The Gods Within: Chekhov, Lorca and Internalization of Tragic Fate

  • Carmen A. Horn
  • Corinne F. Ramey


  • Katherine A. Young
  • Margaret R. Ringle


  • Tyfahra D. Singleton
  • Cindy R. Bello


  • Jay P. Gates